elena_2004 (elena_2004) wrote,
elena_2004
elena_2004

Categories:

Żal / Печаль, сетования, горечь, обида

Двенадцать главных польских слов
Поляки — чемпионы Европы по нытью. На комплимент «Ты сегодня так хорошо выглядишь!» последует реакция «Да нет, что ты, я не выспалась, мешки под глазами, да и блузку не успела погладить, потому что опаздывала на работу, а тут еще и автобус из-под носа уехал». На вопрос «Как дела?» принято отвечать «stara bieda» (‘все по-старому плохо’), «szkoda gadać» (‘жаль слов’) и тому подобное, даже если вы вчера выиграли в лотерею. По мнению писателя Януша Гловацкого, самым жизнеутверждающим ответом здесь можно считать фразу «не жалуюсь» — так даже называется сборник его рассказов («Nie mogę narzekać»). Ламентациями пронизана вся польская культура и контркультура, достаточно вспомнить композицию рокмена Казика Сташевского, лидера легендарной группы Kult: «Не могу жить без жалоб», где автор вводит нас в соответствующий настрой с первой фразы: «Сегодня все началось ужасно / Проснулся как побитый после вчерашнего», чтобы затем развивать эту тему до конца песни.
В этом смысле польская культура противоположна, например, американской, в которой не принято с воодушевлением описывать тяготы жизни первому встречному. Ответ «все хорошо» поляка скорее насторожит и будет воспринят как неискренность. А вот «лучше и не спрашивай» наоборот, послужит оправданием, чтобы тут же обрушить на спросившего весь груз своих проблем. Социологические и психологические исследования показывают: на людей, радующихся жизни, в Польше смотрят как на милых, глуповатых и наивных, а постоянное недовольство вписано в культурный код и служит налаживанию социальных связей и более глубокому общению. Такие вот «духовные скрепы».
Итак, нажекать (narzekać), жаловаться, приличествует на: цены, политику, чиновников, систему образования и здравоохранения, транспорт (особенно достается Польским железным дорогам), погоду, климат, соседа, работу или ее отсутствие, шефа, запрет торговли по воскресеньям… Список можно продолжать бесконечно. Ученые по-разному объясняют всенародную любовь к стенаньям — крестьянской ментальностью (у фермера всегда есть повод пожаловаться хотя бы на погоду), сложной историей (вспомним, что долгое время Польша была разделена между тремя государствами), наследием эпохи Романтизма с ее культом страдания. Только предатель мог радоваться существующему миропорядку, истинный же поляк должен безустанно скорбеть.
Если же вдруг в жизни поляка случается нечто бесспорно хорошее, то чересчур поспешно радоваться тоже не стоит. Здесь приходит на помощь фраза «мне повезло» (mam szczęście, букв. ‘я имею счастье’). Отношение поляков к счастью и несчастью похоже на русское и отражается даже в грамматике: у слова «счастье» (szczęście) ни в польском, ни в русском языке нет множественного числа, зато несчастий и бед хоть отбавляй. «Nieszczęścia chodzą parami» (‘несчастья ходят парами’) говорит поляк. «Беда не приходит одна» — вторит ему русский.
А еще можна mieć do kogoś żal (букв. иметь «жаль» по отношению к кому-то), но это отнюдь не означает жалеть кого-то, как может показаться на первый взгляд, а как раз наоборот — быть в претензии, обижаться.
Слов, выражающих оттенки и степени недовольства, в польском столько, что выбрать главное — непростая задача. Ребенок может marudzić (‘ныть’), что не хочет есть котлету, взрослый — narzekać (‘сетовать’) на правительство, użalać się (‘плакаться’) над своей судьбой, skarżyć się (‘жаловаться’) на работу учреждений, а правонарушитель (например, не оплативший налог) может даже письменно złożyć czynny żal (‘выразить деятельное раскаяние’) в надежде, что налоговый инспектор расчувствуется и на первый раз только пожурит.
Tags: Польша, культура, менталитет, психология, язык
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments